Tekrar şu "Bulgar" meselesi

*** Söylenenlerin içeriğine bakıldığında rencide edici olduğu doğru ama burada esas olan art niyetin olup olmamasıdır. Yoksa bu tür tabirler geçmişte olduğu gibi, ileride de telaffuz edilmeye devam edilecektir.*** Bu tür tabirlere ikide bir hoplayıp zıplayanlara tavsiyemiz; Aynı hassasiyeti, sınır kapılarında hala otobüs dolusu kişilerin Bulgar isimleri ile dolaşmaya devam edenlere karşı göstermeleridir.*** Ama bir de ucuz popülizm peşinde koşup hamaset yapanlar var. Bu tür olaylar ortaya çıktığında, en çok yaygara koparan, sesleri en gür çıkan ve hemen ortaya atlayanlar da var. Bunlara sorsan, hayatları boyunca insanımız için en ufak bir katkıları yoktur.

Tekrar şu 'Bulgar' meselesi
Güncel
*** Söylenenlerin içeriğine bakıldığında rencide edici olduğu doğru ama burada esas olan art niyetin olup olmamasıdır. Yoksa bu tür tabirler geçmişte olduğu gibi, ileride de telaffuz edilmeye devam edilecektir.*** Bu tür tabirlere ikide bir hoplayıp zıplayanlara tavsiyemiz; Aynı hassasiyeti, sınır kapılarında hala otobüs dolusu kişilerin Bulgar isimleri ile dolaşmaya devam edenlere karşı göstermeleridir.*** Ama bir de ucuz popülizm peşinde koşup hamaset yapanlar var. Bu tür olaylar ortaya çıktığında, en çok yaygara koparan, sesleri en gür çıkan ve hemen ortaya atlayanlar da var. Bunlara sorsan, hayatları boyunca insanımız için en ufak bir katkıları yoktur.

   Okan Bayülgen'in programında kullandığı "Bulgar Göçmeni " sözlerinin yankıları yer yer hala devam ediyor. Arkadaşımızın birisi, Naim'in filmi hakkında yazdığımız notun altına yorum yaparak, tekrar bu konuya değinmiş. Geçtiğimiz çarşamba yazılarımızda değinmiştik bu konuya ama arkadaşımız, belli ki, okumamış veya okumuş da anlamamış olması ihtimaline karşı, bir defa daha aynı konuya değinelim dedik.

   Okan Bayülgen'in konuşmasında, kasıt ve bize karşı en ufak art niyet ile söylenmiş bir söz yoktur. Adam, bizden gayet saygılı şekilde bahsetmiş. Kullandığı tabir de tamamen art niyetsiz ve dilimizin yapısal özelliğinden dolayı gayriihtiyari söylenmiş bir sözdür. Söylenenlerin içeriğine bakıldığında rencide edici olduğu doğru ama burada esas olan art niyetin olup olmamasıdır. Yoksa bu tür tabirler geçmişte olduğu gibi, ileride de telaffuz edilmeye devam edilecektir.

   Bu tür tabirlere ikide bir hoplayıp zıplayanlara tavsiyemiz; 

    - Aynı hassasiyeti, sınır kapılarında hala otobüs dolusu kişilerin Bulgar isimleri ile dolaşmaya devam edenlere karşı göstermeleridir. 

   Bu tür kişilere tavsiyemiz;

   - Önce kendi çevrelerinde, hala Bulgarca isimlerle dolaşanlara reaksiyon göstermeleridir. Ki hala Bulgar isimleri ile dolaşan, belki de, en yakınındaki kardeşidir, anasıdır, babasıdır veya belki de, bizzat kendisidir. Bu yaygara koparanlardan beklentimiz, isimlerini hala değiştirmeyenlere posta koymalarıdır. Klavye başında atıp tutmaları değil. Ama koyamazlar... Niye biliyor musun? Çünkü Okan Bayülgen gibi hakkımızda, bu tür tabirler kullananlara karşı en çok yaygara koparanların birçoğu, hala kendileri Bulgar isimlerini değiştirmemiş de ondan. Bu yaygaracıların arasında, hala Bulgar isimleri ile dolaşan pek çok kişi olduğunu da çok net biliyoruz.

   Sonuç olarak bu tür sözleri hiç birimiz tasvip etmiyoruz ama bir defa daha söyleyelim;

   - Burada esas olan söyleyenin niyetidir. Art niyet olduğunda herkesten önce en şiddetli tepkiyi biz veririz, kimse merak etmesin.

   "İzselnik ot Bılgariya" - "Bulgaristan göçmeni " diye tercüme edilir. Peki ya " Bılgarski izselnik" nasıl tercüme edildiğini, Bulgarca bilen arkadaşların tercüme etmesini bekliyoruz. Başaramazlarsa, biz yardımcı oluruz. Veya günlük hayatta "Grajdanin na Bılgariya" ( Bulgaristan vatandaşı) mı kullanılıyor, yoksa " Bılgarski grajdanin" ( Bulgar Vatandaşı) mı? Veya aynı şekilde; "Grajdanin na Tursiya" mı, yoksa "Turski grajdanin" tabiri mi kullanılıyor? Yani, "Türkiye vatandaşı"mı kullanılıyor, yoksa "Türk vatandaşı " mı? Veya yine; Günlük kullanılan dilde "Bulgar vatandaşı," yani " Bılgarski grajdanin" mı kullanılıyor, yoksa "Bulgaristan vatandaşı," yani " Grajdanin na Bılgariya" mı? Bundan dolayı "Bulgar göçmeni," yani "Bılgarski izselnik" tabiri kullanılır.

   "Bulgar göçmeni" sözlerinin kelime anlamına bakıldığında, çirkin ve rencide edici bir söz olduğu doğru ama defalarca söylediğimiz gibi burada niyete bakmak lazım. Her dilde birçok kelimenin birden fazla anlamı olur. Aynen "Bulgar," "Türk," "Alman" ve " İngiliz" kelimeleri gibi. Bu kelimeler sadece "etnik" aidiyet için kullanılmaz, aynı zamanda gündelik dilimizde, ilgili ülkelerin "devletleri" anlamında da kullanılır.

   Konuyla ilgili tekrar tekrar yazmamızın sebebi, tabi ki, bu tür tabirleri tasvip ettiğimizden değil. Amacımız bu tür sözlerin dilimizin yapısal özelliğinden dolayı, ileride de aynen kullanılmaya devam edeceğinden, buralarda gereksiz kompleks göstermenin anlamının olmadığını anlatmaktır.

   Bir yerde bu tür aşırı reaksyonlar özgüven eksikliğine de işaret eder. Kendini bilen bir insan, kendinden emin olan kişi, bu tür gayri ihtiyari söylenmiş sözlere takılıp kalmaz. Bu konuda yazmaya devam etmemizin bir diğer sebebi de bu tabirlere tepki gösterenlerdir. Tepki gösterenlerin arasında, doğal olarak Vatanına, Milletine, Irkına ve Soyuna son derece bağlı kişilerin de olduğu tartışma götürmez bir gerçek. Bu kişilerin bizim de başımızın üstünde yerleri vardır.

   Ama bir de ucuz popülizm peşinde koşup hamaset yapanlar var. Bu tür olaylar ortaya çıktığında, en çok yaygara koparan, sesleri en gür çıkan ve hemen ortaya atlayanlar da var. Bunlara sorsan, hayatları boyunca insanımız için en ufak bir katkıları yoktur.

   Bunların bir çoğu;

   - Bizim varlığımızı yok etmek için, bizi asimile etmek için gayret sarf edenlerle her türlü işbirliği yapanlardır, ki Bulgaristan'da yapılan son yerel seçimde, bu açıkça ortaya çıktı, sonra birileri "Bulgar göçmeni" veya benzer tabirler kullandı diye ortalığı birbirine katanlardır...

    Bu yaygara koparanların arasında, hala Bulgar isimleri ile dolaşanların olduğunu da çok net biliyoruz. Bu tür tabirler kullananlara karşı tepkileri sonuna kadar destekleriz ve yeri geldiğinde en ateşli savunucularından olarak tüm gücümüzle destek de veririz.

   Ki derneğimizde, kurulduğumuzdan beri Bulgaristan'a değişik etkinlik ve törenlere katılmak için düzenlediğimiz ziyaretlere giden otobüslere asla Bulgar isimli kişiler almadık, almamakla kalmadık, defalarca bu tür kişileri otobüsten indirdik...  

   Bizim arkadaşlarımız, bu konudaki hassasiyetlerimizi çok iyi bilir. Gayri ihtiyari söylenmiş sözlere takılıp kalmaktansa, buralara odaklanılmalı. Somut şeyler konusunda uğraş verilmeli.

Anlatmak istediğimiz bu...

Dr. Gürçay CEM

Son Güncelleme: 05 Aralık 2019 01:25
  • Etiketler

HABERİ PAYLAŞ!

İlk Yorum Yazan Sen Ol!

BUNLARA DA BAKIN